El lamento por Eridu


Tiempo de lectura:

7–11 minutos

Palabras:

1.663 palabras

Última revisión:

Comentarios:

0

TEXTO

Una versión compuesta de Nibru

Segmento A

( comienzo del 1er kirugu )

1-10.

Faltan 4 líneas.

La tormenta rugiente la cubrió como un manto, se extendió sobre ella como una sábana. Cubrió a Eridug como un manto, se extendió sobre ella como una sábana. En la ciudad, la furiosa tormenta resonó… En Eridug , la furiosa tormenta resonó… Su voz fue ahogada por el silencio como por un vendaval. Su gente… Eridug fue ahogada por el silencio como por un vendaval. Su gente…

11-18. Su rey permaneció fuera de su ciudad como si fuera una ciudad extraña. Lloró amargas lágrimas. El padre Enki permaneció fuera de su ciudad como si fuera una ciudad extraña. Lloró amargas lágrimas. Por el bien de su ciudad dañada, lloró amargas lágrimas. Su dama, como un pájaro en vuelo, abandonó su ciudad. La madre de E-maḫ , la santa Damgalnuna , abandonó su ciudad. Los poderes divinos de la ciudad de los más sagrados poderes divinos fueron anulados. Los poderes divinos de los ritos de los mayores poderes divinos fueron alterados. En Eridug todo quedó en ruinas, se sumió en la confusión.

19-26. La tormenta maligna surgió de la ciudad. Barrió la Tierra; una tormenta sin bondad ni malicia, que no distingue entre el bien y el mal. Subir cayó como la lluvia. Golpeó con fuerza. En la ciudad donde antes brillaba la luz del día, el día se oscureció. En Eridug, donde antes brillaba la luz del día, el día se oscureció. Como si el sol se hubiera ocultado en el horizonte, se convirtió en crepúsculo. Como si An hubiera maldecido la ciudad, él solo la destruyó. Como si Enlil la hubiera desaprobado, Eridug , el santuario Abzu , se inclinó.

27. 1er kirugu .

28. Gritó amargamente: «¡Oh, la destrucción de la ciudad! ¡La destrucción de la casa!»

29. Su ĝišgiĝal .

30-37. Por segunda vez, la tormenta destruyó la ciudad; su canto era lastimero. …… fue pisoteada (?). …… intensificó el lamento. Cortó la cerradura de su puerta principal. La tormenta desalojó su puerta. …… Amontonó a la gente. …… por sí sola la destruyó. Se convirtió …… en lágrimas. …… profanó ……

1 línea faltante

39-47 .…… Distorsionó su apariencia. …… Distorsionó su apariencia. Rodeó su …… muro. Volcó sus cimientos. A lo largo de su ciudad, el lugar puro y radiante (?), los cimientos se llenaron de polvo. Derribó su zigurat, el santuario que se eleva hasta el cielo, en un montón de escombros. La majestuosidad de su elevado adorno de la puerta, propio de una casa, fue despojada (?). Cortó la puerta, su Gran Zigurat del Cielo y la Tierra Cubierto de Terrible Impresionancia, su puerta brillante, y rompió su cerrojo. Arrancó el marco de la puerta. La casa fue desfigurada.

48. 2do kirugu .

49. ¡La destrucción de Eridug ! Su destrucción fue dolorosa.

50. Su ĝišgiĝal .

51-57. En su puerta con cara de león, el lugar donde se deciden los destinos, mutiló el bosquecillo (?) que formaba el adorno de la casa ……. Ka-ḫeĝala e Igi-ḫeĝala , los porteros de la casa, ……. Prematuramente la destruyeron por completo. Alteraron por completo ……. En la puerta del recinto uzga , el engordador de animales …… las grandes ofrendas. Sus aves y peces fueron desatendidos allí. Destrucción ……. Por toda su casa, radiante (?) en plata y lapislázuli, lágrimas …….

58-65. El hombre contratado y el gobernador ……. Los festivales …… grandiosamente ……. Cantos sagrados, canciones de todo tipo ……. El tambor šem y el tambor ala ……. Los grandes poderes divinos, todos los poderes divinos ……. El lugar de los dioses del cielo y la tierra ……. El juicio del rey, el cetro sagrado a su derecha, ……. La sacerdotisa en , el sacerdote lumaḫ y la sacerdotisa nindiĝir …….

66-73. El ministro Isimud … Extraños en la casa… a su lado. Eridug , el santuario Abzu … en silencio. El enemigo… purificado con una magnífica túnica. Un hombre… el pueblo… Junto con los fluidos derramados de sus entrañas, su sangre se derramó. El…, que como el cielo azul estaba embellecido para siempre,… se aferró a…

74. 3er kirugu .

75-76.

2 líneas fragmentarias

77. Su ĝišgiĝal .

78-99 .…… angustiado y ansioso …… como una paloma …….

1 línea fragmentaria Los pájaros de la ciudad destruida …… un nido. El pájaro ukuku , pájaro de la tristeza del corazón, …… el lugar. Dolor ……. El área se enredó en arbustos espinosos silvestres. …… arbustos espinosos silvestres. Los Šimaškianos y elamitas , los destructores, miraron las ollas sagradas que nadie puede mirar. En la Casa de la Sabiduría de Nisaba , la casa del entendimiento, …… cubierto ……. Los poderes divinos que embellecen el Abzu ……. Cuando los tesoros sagrados almacenados en el tesoro fueron puestos ……, cuando, como una niebla que yacía pesadamente sobre la tierra, ……, se fueron como pequeños pájaros ahuyentados de sus escondites.

7 líneas fragmentarias

Número desconocido de líneas faltantes

Segmento B

( continuación del 4º kirugu )

1. El padre Enki pronunció un lamento por sí mismo…….

2. 4º kirugu .

3. Amargamente, el padre Enki pronunció un lamento por sí mismo.

4. Su ĝišgiĝal .

5-9. Por esta razón, Enki , rey del abzu , permaneció fuera de su ciudad como si fuera una ciudad extraña. Inclinó su cuello hasta el suelo. La señora de Eridú , la santa Damgalnuna , la vaca fiel, la compasiva, se arañó el pecho, se arañó los ojos. Lanzó un grito frenético. Sostenía una daga y una espada en sus manos; chocaron.

10-15. Se arrancó el pelo como juncos, profiriendo un amargo lamento: «Tú, mi ciudad, cuya mujer no habita allí, cuyos encantos no la satisfacen, ¿dónde se profiere un lamento amargo por ti? ¡ Eridug ! Tú, mi ciudad, cuya mujer no habita allí, cuyos encantos no la satisfacen, ¿dónde se llora por ti? Caigo como un toro en tu alta… cae… Soy… Mi corazón… reina…».( incorporando el final del quinto kirugu )

Segmento C

( continuación del sexto kirugu )

1-8.

Una línea fragmentaria … lejos… los grandes dioses. El Señor Enlil , rey de las tierras, miró con malicia a Sumer . La demolió. Destruyó el Ki-ur , el gran lugar. Arrasó con el pico todo el brillante E-kur . Lo destruyó, pero no lo abandonó; en los almuerzos, en su gran comedor, lo llaman por su nombre.

9-20. Aruru , la hermana de Enlil , destruyó su ciudad, Iri-saĝ-rig . En Keš , el lugar de la creación de la Tierra, la gente vio dentro de su santuario sagrado donde la luz del día era desconocida. Ella lo destruyó, pero no lo abandonó; en los almuerzos, en su gran comedor, la llaman por su nombre. El Señor Nanna , el Señor Ašimbabbar , destruyó su ciudad , Urim . Diezmó la Tierra con hambruna. Cometió un sacrilegio contra el E-kiš-nu-ĝal . Golpeó su corazón. Lo destruyó, pero no lo abandonó; en los almuerzos, en su gran comedor, llaman su nombre.

21-25. Inana , la reina del cielo y la tierra, destruyó su ciudad, Unug . Huyendo de E-ana , la casa de las siete esquinas y los siete fuegos, la destruyó, pero no la abandonó; en los almuerzos, en su gran comedor, la llaman por su nombre.

26. ( Damgalnuna habla:) «Mi amado, ¿quién ha visto jamás una destrucción como la de tu ciudad, Eridug ?»

27. 6º kirugu .

28. «Amado mío, ¿cuánto tiempo lleva construyéndose? ¿Cuánto tiempo lleva destruido? …adorno del Abzu .»

29. Su ĝišgiĝal .

30-36. «Señor Enki , ¿quién ha visto jamás una destrucción como la de tu ciudad, Eridug ? ¿Quién ha visto jamás una desgracia como la del santuario Abzu , tu casa?» Nadie sube a su terraza de ofrendas. En los almuerzos, en su gran comedor, nadie pronuncia su nombre. Enki , rey del Abzu , se sintió angustiado, ansioso. Ante las palabras de su esposa, él mismo comenzó a lamentar. Se acostó y ayunó.

37-44. Mi rey, no debes angustiarte, no debes estar ansioso. Padre Enki , no debes angustiarte, no debes estar ansioso. Hijo de An , regresa tu corazón a tu Ki-ur y tu atención a tu ciudad. Vivir en una ciudad extranjera es miserable; regresa tu atención a tu ciudad. Vivir en una casa extranjera es miserable; regresa tu atención a tu casa. ¿Qué puede alguien compararse con esta ciudad? – Regresa tu atención a tu ciudad. ¿Qué puede alguien compararse con esta casa? – Regresa tu atención a tu casa. El día de Eridug es largo. Su noche ha terminado.

45-52. Que tu trono te diga: «Siéntate». Que tu cama te diga: «Acuéstate». Que tu casa te diga: «Descansa». Que tu santo estrado también te diga con alegría: «Siéntate». Que tu padre An , el rey de los dioses, satisfaga tu corazón. Un hombre humilde te trae un lamento por la fiel casa de tu esposa. Que cuando lo cante ante ti, esa persona calme tu corazón. Cuando recite una oración, míralo con bondad.

53. 7º kirugu .

54. Destruyó tu …… y atacó tu casa.

55. Su ĝišgiĝal .

56-59 .……y que Él te lo restituya.

2 líneas fragmentarias No te escondas como un criminal …….

Una versión de Urim (UET 6 142)

Segmento A

1-5. Casa de poderes principescos, erigida sobre aguas poderosas, las aguas se han retirado de ella… Se puede caminar por su amplio pantano. En su interior crecen espinos silvestres. La encantadora barca, Cabra salvaje del Abzu , las aguas se han retirado de ella;… su redil… el muelle. Eran Sirsir , la deidad tutelar, y el hombre que navega en la barca. En la proa… fue arrojado frente a ellos. Malhechores destruyeron la casa y sus ritos fueron perturbados.

6-7. En el santuario giguna , la casa sagrada, los malhechores… El E-unir , el santuario, alza su cabeza hasta el cielo. Su sombra…

8-14. En la gran puerta, la puerta con cara de león, el lugar donde se deciden los destinos, los malhechores… Prendieron fuego a su puerta. Ka-ḫeĝala e Igi-ḫeĝala , los porteros de la casa,… Enki , en el… lugar,… su gente. El lugar destruido, el Abzu … los poderes de los dioses Anuna .

3 líneas fragmentarias (continuación del 3er kirugu)

Segmento B

1-6. Eridug … Ciudad entre los juncales… En Eridug , toros jóvenes… Sin ser un jabalí… Eridug , como un toro… La señora de la ciudad gritó: «¡Mi ciudad…!»

7. 3er kirugu .

8. ¡Padre Enki ! ¡Oh tu casa, oh tu ciudad, oh tu gente… las montañas!

9. Su ĝišgiĝal .


Fuente

  1. Black, JA, Cunningham, G., Ebeling, J., Flückiger-Hawker, E., Robson, E., Taylor, J. y Zólyomi, G., El corpus de textos electrónicos de la literatura sumeria (http://etcsl.orinst.ox.ac.uk/), Oxford 1998–2006. Copyright © JA Black, G. Cunningham, E. Robson y G. Zólyomi 1998, 1999, 2000; JA Black, G. Cunningham, E. Flückiger-Hawker, E. Robson, J. Taylor y G. Zólyomi 2001; JA Black, G. Cunningham, J. Ebeling, E. Robson, J. Taylor y G. Zólyomi 2002, 2003, 2004, 2005; G. Cunningham, J. Ebeling, E. Robson y G. Zólyomi 2006. Los autores han hecho valer sus derechos morales.

Deja un comentario